Ancient History & Classics, News

New General Editor Appointed for Translated Texts for Byzantinists

Liverpool University Press is delighted to announce the appointment of Prof. Tim Greenwood as a General Editor of the series Translated Texts for Byzantinists, joining fellow General Editor Dr Judith Ryder, following the retirement of Prof. Judith Herrin.


LUP is extremely grateful to Judith Herrin who was instrumental in the founding of the series and central to its development, as Judith Ryder explains:

‘Translated Texts for Byzantinists owes its existence to the vision and determination of Judith Herrin. Back in 2007 she came up with the idea of a sister series to Translated Texts for Historians, expanding the timeframe into the period after 800 with aim of making available a wide variety of texts of relevance both to Byzantinists and a cross-disciplinary audience of academics and students. It was thanks to the most generous support of Dr Costas Kaplanis that this project could be realised. Together with Elizabeth Jeffreys, Judith gathered together the initial committee of Byzantine scholars, and proceeded to steer and encourage the series as it developed to the strong position it is in today. We will miss her as General Editor, but are delighted that she will continue to contribute as a committee member.

As we move into new territory for the series with Judith’s retirement, we are very fortunate that Tim Greenwood, a long-standing committee member, has agreed to step into a more prominent role with the series. Tim’s wisdom, level-headedness, expertise, and experience of working with and guiding organisations will be invaluable, particularly as we seek to expand the range of texts covered by TTB to incorporate more material in different genres, different languages, and from different areas, particularly Middle Eastern texts with relevance to Byzantium, and material from the Slavic world.’

Tim Greenwood said ‘It is a privilege to take on the responsibility of serving as a General Editor of this prominent series. In my own studies, I have come to appreciate the significant contribution that translated materials made to medieval Armenian scholarship, shaping its contours and its character, even when the identity of the translator, and sometimes the author of the underlying text, have been forgotten. Although many Armenian scholars operated in multilingual contexts, translations from a range of languages – including (but not limited to) Greek, Syriac, Persian, Arabic, Georgian and Latin – always had a place in the formulation of their compositions. The principle of making materials available to wider scholarship in translation has a very long pedigree and I look forward to working with my fellow General Editor Judith Ryder and everyone at LUP in developing the series in the coming years.

Translated Texts for Byzantinists is available to libraries with the Translated Texts for Historians E-Library. If you are interested in offering a volume for the series, please see details in the proposal form.


Follow us for more updates
Sign up to our mailing list
Twitter | Instagram
www.liverpooluniversitypress.co.uk