World Writing in French: New Archipelagoes. The aim of the enterprise is to publish cutting-edge contemporary French-language fiction, travel writing, essays and other prose works translated for an English-speaking audience.
The award-winning UK publisher Liverpool University Press and the largest international joint venture university in China, Xi’an Jiaotong-Liverpool University based in Suzhou, are delighted to announce the launch of a new imprint.
August marks Women in Translation month, the time to celebrate and read works in translation by women authors. Liverpool University Press supports Women in Translation all year round, publishing important works by both female authors and female translators. Next month sees the publication of the second edition of Montserrat Lunati’s Rainy Days, a collection of short stories by … Continue reading
Marilyn Hacker has translated several of the works of Vénus Khoury-Ghata. Here to celebrate her latest translation A Handful of Blue Earth, Marilyn discusses the translation process and what inspires her about Vénus Khoury-Ghata. Read on for a poem from A Handful of Blue Earth. A Handful of Blue Earth is your translation of the poems written by Vénus Khoury-Ghata. … Continue reading
Christopher Gill, author of Plato's Atlantis Story, discusses the philosophical significance of Plato's compelling Atlantis story and how the mythical city has captured our imagination throughout time. Could you give us an overview of Plato’s Atlantis Story? First of all, it’s not just the story of Atlantis. That is the famous name, but it’s actually a tale … Continue reading